Memorie di traduzione

La memoria di traduzione (TM, acronimo di Translation Memory) è un database che memorizza il testo nella lingua sorgente (originale) e la sua traduzione corrispondente nella lingua target (di destinazione).

A partire da file sorgente nei formati più comuni (xml, html, idml), i nostri sistemi di traduzione assistita consentono di creare memorie di traduzione dedicate per ogni cliente, settore e combinazione linguistica. Queste memorie vengono continuamente aggiornate con i testi tradotti dai nostri professionisti e validati dai revisori, diventando progressivamente più ricche e utili nel tempo.

I vantaggi

Coerenza terminologica
e stilistica

Le TM garantiscono un uso uniforme della terminologia e dello stile in tutto il progetto e nella documentazione aziendale, anche se proveniente da reparti diversi o creata in tempi differenti. Possono essere condivise tra traduttori per agevolare il lavoro di gruppo su progetti di grandi dimensioni.

Efficienza


Riduzione del lavoro ripetitivo grazie al riutilizzo delle parti di testo tradotte in precedenza o delle parti ripetitive, migliorando la produttività.

Risparmio di tempi
e costi

Le TM contribuiscono a ridurre significativamente i tempi e i costi di traduzione, soprattutto per documenti tecnici o caratterizzati da contenuti ripetitivi, grazie al recupero automatico di frasi o paragrafi già tradotti.

Supera le barriere linguistiche per espandere la tua presenza internazionale.

    Kiwa_Accredia Blu SISTEMA 9001_2015
    KIWA+SCRITTA BLU SISTEMA 9001_2015
    KIWA Blu SERVIZIO-UNI
    KIWA Blu SERVIZIO_ISO 171002015